Изобразительно выразительные возможности лексики. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологизмы. Употребление научных терминов и профессиональной лексики

Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологизмы. Употребление научных терминов и профессиональной лексики

Эпитет - это определение, придающее выражению образность и эмоциональность, подчёркивающее один из признаков предмета или одно из впечатлений о предмете. Эпитеты в разговорной речи и литературном произведении используются для того, чтобы сделать речь убедительной, доходчивой, эмоциональной. Эпитет сообщает обозначенному объекту дополнительную качественную характеристику. Сравнение - это явление или понятие, которое поясняется путём сопоставления с другим явлением. В разговорной речи сравнения усиливают ощущение собеседника. Метафора - это вид тропа; переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или контрасту. Метонимия - это вид тропа, в котором явление или предмет обозначается с помощью других слов и понятий. При этом сохраняются сближающие эти явления, признаки или связи. Синекдоха - это разновидность метонимии, перенесения значения одного слова на другое на основе замены количественных отношений: часть вместо целого, единственное число вместо множественного, видовое название вместо родового. Гипербола - это средство художественного выражения, основанного на преувеличении. Литота - это художественное преуменьшение. Ирония это отрицательная оценка предмета или явления через его осмысление. В ироническом высказывании комический эффект достигается тем, что истинный смысл высказывания замаскирован: говорится прямо противоположное тому, что подразумевается.

Аллегория - это изображение отвлечённого понятия или явления через конкретный образ. Олицетворение - это изображение неодушевлённого предмета в качестве одушевлённого лица. Перифраз - это описательный оборот речи, применяемый для замены слова или группы слов, чтобы избежать повторения, придать повествованию большую выразительность, указать на характерные признаки того, что заменено. Параллелизм - это аналогия, сходство, общность характерных средств: однородное синтаксическое построение двух предложений. Этот приём используется в произведениях устного народного творчества. Антитеза - это резко выраженное противопоставление понятий или явлений. Оксюморон - это сочетание противоположных по смыслу определений, понятий, в результате которого возникает новое смысловое качество. Градация - это стилистическая фигура, в которой определения группируются в известном порядке - нарастания или отставания их эмоционально-смысловой значимости. Эллипсис - это фигура поэтического синтаксиса, основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу. Риторическое обращение - это одна из стилистических фигур. По форме будучи обращением, риторическое обращение носит условный характер.

Риторический вопрос - это такое построение речи, главным образом поэтической, при котором утверждение высказывается в форме вопроса. Риторический вопрос не требует ответа, он лишь усиливает эмоциональность высказывания, его выразительность.

Фразеологи́зм или фразеологическая единица, также идио́ма (от греч. ἴδιος — собственный, свойственный) — устойчивое словосочетание, выполняющее функцию отдельного слова, употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Значение фразеологизма не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., «дать сдачи» — ответить ударом на удар, «железная дорога» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не просто дорога, вымощенная железом).

Часто фразеологизм является достоянием только одного языка (исключение составляют так называемые кальки). Фразеологизмы похожи на пословицы, но, в отличие от них, не являются законченными предложениями. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.

Для каждого типа фразеологимов существуют свои критерии выделения, которые, однако, далеко не всегда поддаются ясной операционализации. Для идиом, образующих центр множества фразеологизмов, факторы нерегулярности должны быть выражены в максимальной степени. Попытка ориентации на какое-то одно свойство идиоматичности не дает желаемых результатов применительно к идиомам, поскольку ни одно из охарактеризованных выше свойств идиоматичности не является необходимым и достаточным для всех идиом в целом (А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский). Реально практически для каждой группы идиом, например, устойчивых сравнений типа глуп как пробка, крутиться как белка в колесе или идиом с уникальным компонентом типа по утрянке, на полном серьезе, выделяется свой набор критериев.

Обычно к идиомам относят только словосочетания и предикативные единицы типа денег куры не клюют (у кого-л.) (так называемые пропозициональные формы). Конструкции, аналогичные по форме и функции предложению, в традиционных описаниях исключались из состава идиом и попадали в сферу паремиологии. Однако область традиционно понимаемых паремий не однородна. С одной стороны, к паремиям относят сентенции типа не в свои сани не садись, на всякого мудреца довольно простоты, цыплят по осени считают (пословицы), а с другой - поговорки типа нашла коса на камень, игра не стоит свеч, кто в лес, кто по дрова. Последние разумнее относить к идиомам (Д.О.Добровольский). Можно выделить следующие параметры, по которым пословицы отличаются от поговорок:

Наличие значения всеобщности, присутствующее в значении пословиц (это выражается на поверхностном уровне лексическими единицами типа всякий, каждый, а также обобщенно-личной формой глагола в составе пословиц);

Большая дискурсивная зависимость поговорок по сравнению с пословицами.

Дискурсивная зависимость поговорок выражается в том, что они «иллокутивно вынуждаются» (в терминологии А.Н.Баранова и Г.Е.Крейдлина) либо предыдущей репликой коммуниканта, либо какими-то аспектами ситуации, не обязательно выраженными словами.

На практике классификация фразеологизмов и критерии выделения отдельных классов бывают тесно связанными с конкретными задачами, решаемыми в рамках той или иной концепции.

Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Каждая область знания имеет свою терминологическую систему. Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько "слоев", различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

1. Прежде всего, это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины "являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык".

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении - "значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью" и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.

В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора" и "холм", дается уточнение - "возвышенность более 200 м в высоту". Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка- "графическое украшение в конце книги", усик - "концовка с утолщением в середине", хвост - "нижнее наружное поле страницы", а также "нижний край книги", противоположный головке книги.

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие "недолет и перелет посадочного знака", а также пузырь, колбаса - "шар-зонд" и т д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.

Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): "забитый" шрифт- "шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах"; "чужой" шрифт- "буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок".

Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается точностью значений и мало экспрессивна. Вместе с тем профессиональная терминология, в особенности самобытная терминология, может сопровождаться употреблением иногда довольно образных идиоматических выражений, ср., например, некоторые идиоматические выражения, бытующие в языке поморов: набирать гребень (о волне) "повышаться", пойти в жар, например, вода пошла в жар, т. е. "потекла быстрее" (в период прилива или отлива) и т. п., специальные выражения существуют у плотников, например, рубить в лапу, рубить в ус, тянуть бровку, в лексике ямского промысла в говорах Томской области отмечены такие идиоматические выражения, как ходить в ямщину "заниматься товарным извозом", гонять почту "доставлять почту", жить с бичика "добывать средства к существованию извозом" и т. д.

В профессиональном языке летчиков известны выражения лечь на курс, посадить на три точки и т. д. Однако эти идиоматические выражения скорее относятся к лексической сфере профессиональных жаргонов, чем к профессиональной лексике в собственном смысле этого слова.

Лекция по теме

«Изобразительно-выразительные средства в устной и письменной речи»

Изобразительно-выразительные средства при их уместном использовании придают речи яркость и образность. Выразительность речи, гармонично сочетающаяся с точностью и лаконичностью, есть одно из важнейших требований к автору устного или письменного текста.

Возможности, предоставляемые языком для построения выразительной речи, огромны. В принципе в особых условиях контекста любое языковое средство может стать выразительным. Вместе с тем есть средства языка, обладающие особенно сильными изобразительно-выразительными возможностями.

Наиболее очевидны большие изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии. Антонимы служат лексической основой для создания антитезы, неполные синонимы могут создавать градацию. Синтаксической основой этих изобразительных приёмов является сложносочинённое предложение со значением противопоставления, ряд однородных членов. В качестве изобразительного приёма в художественных произведениях могут выступать устаревшие слова, разговорные и просторечные слова. Фразеологизмы уже сами по себе являются выразительным средством, поскольку содержат образ или самим фактом строения (несколько слов - одно значение) привлекают к себе внимание. На сочетании слов с противоречащими друг другу значениями строится изобразительный приём, называемый оксюморон.

Другим важнейшим источником выразительности являются средства создания словесной образности: сравнение, метафора, гипербола, олицетворение, эпитет, перифраза.

Многие изобразительные приёмы создаются с привлечением синтаксических возможностей языка. Таковы риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, лексический повтор, синтаксический параллелизм, эллипсис (или неполнота предложений).

Преимущественно как изобразительный приём используется в художественных текстах прямая речь, поскольку она передаёт реплики героя буквально, со всеми присущими им языковыми особенностями.

Всегда оказывается изобразительным приёмом появление в высказывании индивидуально-авторских неологизмов как слов, возникающих в определённых условиях в речи, но не существующих в языке. При создании новых слов широко используются словообразовательные возможности русского языка.

Это может быть полезным.

В языкознании изобразительные приёмы обычно делятся на тропы и фигуры речи (или стилистические фигуры).

Троп (от греч. tropos - поворот, оборот речи) - изобразительный приём, состоящий в употреблении слова или выражения в переносном значении. В основе тропа во многом лежат те же смысловые механизмы, которые создают переносное значение слова. Но цель тропа не в том, чтобы просто создать новое значение, а в том, чтобы украсить речь, сделать её более выразительной. Из перечисленных выше приёмов к тропам относятся сравнение, метафора, гипербола, олицетворение, эпитет и перифраза.

Фигура речи - это особое синтаксическое построение, служащее для усиления выразительности речи. Из перечисленных выше приёмов к фигурам речи относятся антитеза, градация, оксюморон, риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, лексический повтор, синтаксический параллелизм и эллипсис.

    Антитеза

Антитеза (от греч. antithesis - противоположение) - изобразительный приём создания контраста, противопоставления. Основным средством построения антитезы являются лексические антонимы, так как они обладают противоположным значением, например:

Мягкo стелет, да жёстко спать;

Умный научит, дурак наскучит;

И ненавидим мы, и любим мы случайно,

Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви (М. Лермонтов).

Вспомогательным средством создания антитезы является синтаксический параллелизм, поскольку тождественное или схожее построение конструкций оттеняет противоположные по значению слова.

Антитеза может также строиться на речевых антонимах, например:

Они сошлись.

Волна и камень ,

Стихи и проза , лёд и пламень

Не столь различны меж собой (А. Пушкин);

На языке мёд , под языком лёд .

Иногда антитеза может выражаться стилистическими синонимами. В этих случаях на первый план выступают смысловые и стилистические различия между синонимами, например:

У неё были не глаза, а очи;

Он не спит, а именно дрыхнет!

    Градация

Градация (лат. gradatio - постепенное повышение, от слова gradus - степень, ступень) - изобразительный приём, состоящий в расположении целого ряда слов или выражений в порядке их возрастающей или убывающей смысловой и эмоционально-оценочной значимости, например:

Посмотри, какой дом - большой, огромный, громадный , прямо-таки грандиозный !;

Первое слово он произнёс весьма внятно , второе промямлил , третье просипел едва слышно , а потом вконец смутился и замолчал.

Поскольку для создания градации необходим целый ряд слов, её синтаксической основой являются однородные члены предложения. А возрастающую или убывающую смысловую и эмоционально-оценочную значимость очень часто создают синонимы, в том числе контекстуальные.

Если создающие градацию однородные члены расположены в порядке возрастания смысловой и эмоционально-оценочной значимости, такая градация называется восходящей, например:

Не только гимназисты, но и все почтенные учёные не замечают, что мир их физики и астрономии есть довольно-таки скучное, порою отвратительное , порою же просто безумное марево, та самая дыра, которую ведь модно тоже любить и почитать (А. Лосев).

Если же однородные члены расположены в порядке убывания смысловой и эмоционально-оценочной значимости, такая градация называется убывающей, например:

У старинушки три сына:

Старший умный был детина,

Средний был и так и сяк ,

Младший вовсе был дурак (П. Ершов).

    Устаревшие слова как изобразительный приём

Устаревшие слова могут быть использованы в текстах как изобразительный приём. Назовём три основные стилистические функции устаревших слов.

1. Устаревшие слова используются для воссоздания колорита прошлого, оживления в сознании читателя реалий жизни и быта наших предков. Именно с этой целью устаревшие слова употребляет А.Н. Толстой в романе «Пётр Первый», например: Взамен земли помещики получат жалованье. Войска будут набираться из одних дворян. Даточных рекрутов из холопов и тяглых людей мы устраняем.

2. Устаревшие слова используются для придания речи торжественного и возвышенного звучания. Таких примеров очень много в русской поэзии: Навис покров угрюмой нощи… (А. Пушкин); Не угаси сей чудный пламень, Всесожигающий костёр, Преобрати мне сердце в камень, Останови голодный взор (М. Лермонтов); И старец воспринял младенца из рук Марии; и три человека вокруг младенца стояли, как зыбкая рама, в то утро, затеряны в сумраке храма (И. Бродский).

3. Устаревшие слова используются для придания речи иронического или комического звучания, особенно если они сочетаются со стилистически сниженными словами или если раскрываемая тема обыденная и неторжественная. Так, на намеренном столкновении в одном фрагменте текста устаревших и разговорно-просторечных слов с целью иронического и одновременно трагического раскрытия темы пьянства во многом построено произведение В. Ерофеева «Москва - Петушки», например: Сызмальства почти, от молодых ногтей, любимым словом моим было «дерзание», и - Бог свидетель - как я дерзал! Если вы так дерзнёте - вас хватит кондрашка или паралич.

    Разговорная и просторечная лексика как изобразительный приём

Разговорная и просторечная лексика может быть использована как изобразительный приём прежде всего в художественных произведениях с целью стилизации (т. е. намеренного придания тексту черт определённого стиля) или речевой характеристики персонажей, например:

А на неделе хозяйка велела мне почистить селёдку, а я начал с хвоста, а она взяла селёдку и ейной мордой начала меня в харю тыкать (А. Чехов); … А что он может предложить? Да, кафе-мороженое. Чихать мне на твою грозу, и на твою молнию, и прочие загадки природы. Посмотри на своего Тулина и Крылова. Что они имеют с этих великих проблем? Ишачат в этой дыре. Докажут сотне стариков, что заряды распределяются не так, а этак! И вся хохма! (Д. Гранин).

    Оксюморон

Оксюморон или оксиморон (греч. oxymoron - остроумно-глупое) - изобразительный приём, состоящий в соединении противоречащих друг другу по смыслу слов с целью оттенить их логически несовместимые значения и создать сложный и яркий образ, например: весёлая грусть; умный дурак; чёрная белизна.

Поставьте, невольники воли,

Шалаши у дворцов, как бывало… (В. Брюсов);
И вот уж входит бессловесная,

Самоуверенно-смущённая,

Желанная, всегда прелестная

И, может быть, слегка влюблённая… (И. Северянин).

Оксюморон может использоваться и в названии художественных произведений, как, например, роман «Горячий снег » Ю. Бондарева.

    Сравнение

Сравнение - изобразительный приём, основанный на сопоставлении одного предмета или явления с другим.

Сравнение можно выразить различными способами. Наиболее распространены следующие.

1. Предложения со сравнительными союзами как, будто, как будто, словно, точно; эти союзы употребляются как в составе сравнительных оборотов, так и в сложноподчинённых предложениях с придаточным сравнения, например:

а) И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели, как пир на празднике чужом (М. Лермонтов); Лед неокрепший на речке студёной, словно как тающий сахар , лежит (Н. Некрасов) (сравнительные обороты);

б) Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке (М. Булгаков); На улицах не было ни души, словно весь город внезапно вымер (придаточные сравнения).

2. Формы сравнительной или превосходной степени прилагательных и наречий:

Свет мой, зеркальце! скажи Да всю правду доложи: Я ль на свете всех милее, Всех румяней и белее? (А. Пушкин); Георгины всегда для меня были красивее роз ; Вася пел тоньше Пети, но зато мелодичней и проникновеннее.

3. Творительный падеж со значением сравнения: петь петухом (=как петух), заливаться соловьём (=как соловей), На душе тоскливо - хоть волком вой (=вой, как волк).

Важно отметить, что у некоторых сравнительных союзов (как, будто, будто бы, точно ) есть другие значения или омонимы, не имеющие смысла сравнения. Сравнение надо отличать от других оборотов или сложных предложений. Ср.:

Сравнительное значение оборота либо придаточного предложения

Обороты, не имеющие сравнительного значения

Поезд летел быстро, как стрела.

Время бежит, как вода сквозь пальцы утекает .

1) Он как учитель не мог себе позволить таких вольностей (союз как в значении «в качестве»).

2) Мы видели, как от скалы отвалился и полетел вниз огромный камень (союз как

3) Ты знаешь, как решать задачу?

Как ты применил формулу? (наречие как)

4) Как хорошо, что мы вместе! (усилительная частица как)

Дождь не останавливался ни на минуту, будто (бы) его заколдовали.

1) Рассказывали, будто за границей он преуспел в бизнесе (союз будто (бы) , употребляющийся в предложениях с придаточными изъяснительными).

2) Как его зовут? - А ты будто не знаешь? (вопросительная частица будто с оттенком недоверия)

Облака летят по небу,точно белые лебеди.

1) Это точно мой старый друг. Только он сильно изменился (утвердительная частица точно) .

2) Он всё делал точно (наречие точно).

3) Решение было изящно и точно (краткое прилагательное среднего рода единственного числа точно).

Это может быть полезным.

В устном народном творчестве, а также в художественных произведениях, стилизованных под тексты устного народного творчества, распространена особая конструкция отрицательного сравнения, например: Не ветер бушует над бором, Не с гор побежали ручьи - Мороз-воевода дозором Обходит владенья свои (Н. Некрасов).

    Метафора как изобразительный приём

Метафора (от греч. metaphora - перенос) - изобразительный приём, основанный на перенесении значения по подобию, сходству, аналогии, т. е. на употреблении одного слова для наименования другого предмета, в чём-то сходного с первым. Например, мы можем найти сходство между красивой девушкой и цветком и сказать: эта девушка - прекрасный цветок. Усматривая сходство между луной и дыней по круглой форме и жёлтому цвету, мы можем построить метафору дыня луны . Наблюдая звёздную ночь, мы можем уподобить её состояние цветению деревьев или садов и сказать о ней так: ночь цвела звёздами (т. е. была усыпана звёздами наподобие деревьев в цвету). Часто с помощью метафор мы изображаем отвлечённые понятия. Например, мы можем увидеть сходство между внезапно захватывающим человека чувством радости и неожиданно накатывающей волной и сказать: на меня нахлынула волна радости .

Метафора является самым распространённым изобразительно-выразительным средством в художественной речи, поскольку сходство можно усмотреть между самыми различными предметами и на очень многих основаниях. Мастера художественного слова часто создают с помощью метафор очень красивые, необычные и ёмкие образы. Особенно интересными и многогранными эти образы становятся тогда, когда метафора разворачивается, т. е. когда целый фрагмент текста строится на накладывающихся друг на друга переносных образных значениях. Приведем пример: (В. Егоров). Осень здесь уподобляется живому существу: осень срывает огненный парик ливневыми лапами (т. е. потоки осеннего ливня уподобляются лапам живого существа). Метафоры - огненный парик (т. е. жёлто-красная осенняя листва) - строятся на уподоблении осенней листвы на деревьях парику и на сходстве цвета огня с цветом осенних листьев. Бывает и так, что развёрнутая метафора создаёт несколько загадочные образы, которые каждый читатель воспринимает по-своему. Возьмем в качестве примера следующее предложение: Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана; я показал на блюде студня косые скулы океана (В. Маяковский). Мы можем увидеть метафоры карта будня , косые скулы океана , но однозначно раскрыть в этом контексте соотношение образов и отношение их к остальной части предложения не удастся.

Иногда на основе развернутой метафоры может строиться не только предложение, но и значительный фрагмент текста или даже весь текст. Например, приводимое ниже стихотворение М.А. Кузьмина целиком построено на метафоре (одновременно являющейся и олицетворением): скука есть подруга , котораяприходит в гости к лирическому герою.

Сухой рукой укажет флягу,

Я выпью, на кровать прилягу,

Она присядет тут же рядом

И запоёт ,

И обоймёт ,

Шурша сереющим нарядом .

С друзьями стал теперь в разводе,

И не живу я на свободе.

Не знаю, как уйти из круга:

Всех гонит прочь

В глуxую ночь

Моя ревнивая подруга .

Лежу, лежу... душа пустеет.

Рука в руке закостенеет.

Сама тоска уйдёт едва ли...

И день за днём

Живём, живём,

Как пленники в слепом подвале.

Следует помнить, что не всякая метафора создаёт образ. В языке много так называемых стёршихся метафор, которые не используются как изобразительный приём. Их задача - просто назвать предмет, явление или действие, например: конь в значении «спортивный снаряд», собачка в значении «спусковой крючок в охотничьем ружье», глазок в значении «небольшое круглое отверстие в чём-либо (обычно для надзора, наблюдения)», мышка в значении «устройство для упрaвления курсором на мониторе компьютера», часы ходят в значении «работают» и т. д.

Это может быть полезным.

Частными разновидностями метафоры являются олицетворение и эпитет. Например, в предложении И осень огненный парик срывает ливневыми лапами (В. Егоров) метафора осень срывает (парик ) одновременно является олицетворением, а метафора огненный (парик ) - эпитетом.

    Гипербола

Гипербола (от греч. hyperbole - избыток, преувеличение) - изобразительный приём, состоящий в явно неправдоподобном преувеличении свойств, качеств, признаков предмета, явления или действия:

Мою любовь, широкую, как море , вместить не могут жизни берега (А. Толстой);

В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский).

Гипербола часто встречается и в обыденной эмоциональной речи, например:

Тысячу раз спасибо;

Я вам уже сто раз об этом говорил!

Это может быть полезным.

Изобразительный приём, обратный гиперболе и состоящий в явно неправдоподобном преуменьшении свойств, качеств, признаков предмета, явления или действия, называется литота (от греч. litotes - простота), например: Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить… (Н. Некрасов);Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка (А. Грибоедов).

    Олицетворение

Олицетворение - изобразительный приём, состоящий в том, что:

1) неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию приписываются свойства или действия живого существа, например: океан грозно ревел (т. е. издавал звуки наподобие животного);

2) неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию или живому существу, не обладающему сознанием, приписываются свойства или действия человека, например: река смеялась , переливаясь в лучах солнца (т. е. сверкала, искрилась, подобно тому, как (не в буквальном смысле) сияет лицо смеющегося человека); гусь взволнованно рассказывал курам о своих приключениях (т. е. некоторое время гоготал в общей тишине, будто рассказывающий что-то кому-то человек). Приведём ещё примеры из художественной литературы:

Забормотал спросонок гром … (К. Паустовский);

Утешится безмолвная печаль , и резвая задумается радость (А. Пушкин);

И теперь, глядя, как волчата гонялись по насту за щенком и боролись с ним, волчиха думала : «Пускай приучаются» (А. Чехов).

На олицетворении могут строиться целые художественные произведения. Приведём для примера стихотворение М.Ю. Лермонтова «Утёс» (1841).

От олицетворения необходимо отличать:
1) случаи типа кассета перематывалась , пол был покрашен ; здесь, во-первых, нет образного переносного значения, а во-вторых, эти предложения обозначают, что кассета не сама себя перематывала, а её кто-то начал перематывать, что пол не сам себя покрасил, а кто-то его покрасил;
2) стёртые, не осознаваемые уже нами олицетворения, использующиеся в речи безо всякой изобразительной функции, как ходовые обороты типа часы шли, солнце встаёт, дождь идёт ; у глаголов в данных сочетаниях слов есть переносное значение, но уже нет яркого образа с изобразительной функцией;
3) случаи, когда глаголы обозначают некоторое постоянное свойство, которым характеризуется предмет или живое существо, типа ножницы режут (т. е. имеют свойство резать), петух поёт (т. е. имеет свойство петь), пылесос гудит (т. е. имеет свойство гудеть), корова мычит (т. е. имеет свойство мычать); у этих сочетаний слов нет изобразительной функции.

Это может быть полезным.

В силу того что олицетворение, как правило, создаётся глаголами в переносном образном значении, оно одновременно является частным случаем метафоры как изобразительного приёма.

    Эпитет

Обычно определение к предмету уточняет его отличительные свойства (горячая вода, холодная вода ), показывает отношение данного предмета к определённой группе (деревянные столы - это особый вид столов; мамин костюм - это один конкретный костюм из всех костюмов). Но есть определения, которые служат для другой цели: образно охарактеризовать предмет, создать живое, необычное представление о нём. Например, в словосочетании горячая любовь определение горячая имеет переносное значение «очень сильная, пылкая, как будто бы физически горячая». Изобразительность достигается за счёт скрытого в определении образа, или скрытого сравнения (я ощущаю горячую любовь, как горячую воду, воздух, предмет и т. п.). Такое определение называется эпитетом.

Эпитет (от греч. epitheton - пpиложение, прибавление) - изобразительный приём, состоящий в образном определении предмета, например:

А ну-ка песню нам пропой, весёлый (т. е. быстро двигающийся, летящий, резвый, похожий на весёлого человека) ветер (В. Лебедев-Кумач);

Сквозь волнистые туманы пробирается луна,

На печальные (т. е. кажущиеся автору унылыми, тёмными, как будто действительно печальными) поляны льёт печально свет она (А. Пушкин).

Эпитеты чаще всего выражаются прилагательными в переносном значении, образно характеризующими предмет (свинцовые тучи, прозрачный сумрак,серебряное пение). При этом важно знать, что не всякое переносное значение создает эпитет. Например, в выражении Красная книга прилагательное обозначает не цвет, а определённый вид книги: это издание, куда заносятся данные о редких или вымирающих животных или растениях. Значит, у словакрасный значение переносное. Тем не менее, оно не содержит в себе скрытого сравнения, поскольку цель данного определения заключается только в том, чтобы назвать вид предмета. Значит, в словосочетании Красная книга прилагательное красный не будет являться эпитетом. Точно так же не будут эпитетами прилагательные в словосочетаниях типа мягкий согласный (определённый вид согласного), жёсткий диск (определённый вид диска), белое вино (определённый вид вина) и т. п. Все эти прилагательные, хотя и имеют переносное значение, не содержат образной характеристики предмета, а называют его вид.

Это может быть полезным.

Строго говоря, эпитетами являются также образованные от качественных прилагательных качественные наречия в переносном образно характеризующем значении, например: печально дремлет небосвод, река лениво катит волны, сладко дремлет лес.

В силу того, что эпитет создаётся прилагательными (и образованными от них наречиями) в переносном образном значении, он одновременно является частным случаем метафоры как изобразительного приёма.

    Перифраза

Перифраза (иногда перифраз - от греч. periphrasis - пересказ, описательное выражение) - изобразительный приём, состоящий в замене какого-либо слова или выражения описательным оборотом, который называет существенные признаки обозначаемого, например: красный петух (об огне, пожаре), братья наши меньшие (животные), корабль пустыни (верблюд) и т. д.

Перифразы бывают авторские и языковые. Авторские перифразы часто встречаются в художественных произведениях, например: Приветствую тебя, пустынный уголок, приют спокойствия, трудов и вдохновенья (о деревне - А. Пушкин). Языковые перифразы представляют собой образные штампы и являются одной из характерных примет публицистического стиля, например: стражи правопорядка (милиционеры), голубые береты (десантники), голубые каски (миротворческие силы), Страна восходящего солнца (Япония), город на Неве (Санкт-Петербург) и т. д.

    Риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение

Риторический вопрос, риторическое восклицание и риторическое обращение (от греч. rhetorike - ораторское искусство) - это изобразительные приёмы, создающие впечатление диалога в речи (устной или письменной) одного человека. Эти приёмы используются не с целью получения ответа от собеседника, тем более что собеседник может в данный момент отсутствовать, а с целью усиления выразительности речи.

Риторический вопрос - утверждение или отрицание, высказанное в виде вопросительного предложения и не предполагающее ответа, например:

А судьи кто? - За древностию лет

К свободной жизни их вражда непримирима… (А. Грибоедов);

Да и кому в Москве не зажимали рты

Обеды, ужины и танцы? (А. Грибоедов).

Риторическое восклицание - восклицательное предложение, заключающее в себе усиленную выразительность и эмоциональность, например:

Знаете ли вы украинскую ночь?

О, вы не знаете украинской ночи! (Н. Гоголь);

Сколько он пролил крови солдатской в землю чужую! (И. Бродский).

Риторическое обращение - это высказывание в виде обращения, направленное не к реальному, а к предполагаемому лицу или предмету, часто - к предмету художественного изображения (в этом случае оно также называется поэтическим обращением), например: Прости, о слава! обманувший друг. Опасный ты, но чудный, мощный звук… (М. Лермонтов); - Что ты делаешь, птичка, на чёрной ветке, оглядываясь тревожно? Хочешь сказать, что рогатки метки, но жизнь возможна? (И. Бродский).

    Лексический повтор

Лексический повтор - изобразительный приём, состоящий в намеренном повторении в тексте одного и того же слова или нескольких слов с целью обратить на них особое внимание читателя. С помощью лексического повтора выделяются ключевые для данного текста или его отрывка, особо значимые для автора слова. Приведём два примера из русской поэзии.

Клянусь я первым днём творенья,

Клянусь его последним днём,

Клянусь позором преступленья

И вечной правды торжеством… (М. Лермонтов).

Лексический повтор может сопровождаться синтаксическим параллелизмом - изобразительным приёмом, состоящим в одинаковом или очень сходном построении соседних предложений текста (см. пример из стихотворения И. Бродского).

    Синтаксический параллелизм

Синтаксический параллелизм (греч. parallelos - идущий рядом) - изобразительный приём, состоящий в одинаковом или очень сходном построении соседних предложений текста с целью обратить внимание читателя на смысл, заключённый в параллельных конструкциях. Приведём пример из русской поэзии.

Не оттого, что зеркало разбилось,

Не оттого, что ветер выл в трубе,

Не оттого, что в мысли о тебе

Уже чужое что-то просочилось, -

Не оттого, совсем не оттого

Я на пороге встретила его (А. Ахматова).

Синтаксический параллелизм может сопровождаться лексическим повтором - изобразительным приёмом, состоящим в намеренном повторении в тексте одного и того же слова или нескольких слов с целью обратить на них внимание читателя (см. приведённые примеры).

    Неполнота предложений (эллипсис)

Эллипсис (греч. elleipsis - недостаток, нехватка), или неполнота предложений, - изобразительный приём, состоящий в намеренном пропуске какого-либо члена предложения или его части с целью придать высказыванию динамичность, сходство с живой разговорной речью, например:

Я за свечкой, Свечка - в печку! Я за книжкой, Та - бежать И вприпрыжку Под кровать! (К. Чуковский); На прощанье - ни звука. Граммофон за стеной. В этом мире разлука - лишь прообраз иной (И. Бродский).

Индивидуально-авторские неологизмы (греч. neos - новый) - 1) слова, придумываемые мастерами художественного слова в определённом тексте с целью повысить его изобразительно-выразительные свойства и создать яркий, необычный образ, например: громокипящий кубок у Фёдора Тютчева, планов громадьё у Владимира Маяковского, акула Каракула у Корнея Чуковского, пластмассово-застывший океан у Евгения Евтушенко;

2) слова, возникающие в народном словотворчестве для выражения иронического или комического смысла, например: ожлобление народа, бессапожье, академарий, мордальон, конвульсиум, кока-колонизация, ханастезиолог, лживопись, бредисловие, прихватизация, бородоносец, комариха и т. д.

Возникающие в народном словотворчестве слова часто создаются по имеющимся в языке моделям словообразования: комариха - по аналогии со слониха,громадьё - по аналогии с тряпьё, бородоносец - по аналогии с орденоносец. Некоторые слова придумываются на основе созвучных с ними слов русского языка, но с подбором таких корней, чтобы получился комический смысл: ожлобление, бредисловие, прихватизация и т. п. Часто также используется приём переосмысления уже существующих слов, например: водяной - «слесарь-сантехник», ханыга - «дочь хана», четвертовать - «выставить оценки за четверть», заморыш - «иностранец».

Индивидуально-авторские неологизмы в большинстве своём либо остаются принадлежностью конкретного авторского текста, либо, будучи один раз использованными ради шутки в речи, тут же забываются (хотя иногда их собирают и запоминают наподобие анекдотов). Лишь очень немногие из придуманных кем-нибудь слов входят в общеупотребительный язык и перестают быть неологизмами, например промышленность (Н. Карамзин),сиюминутный (В. Маяковский), робот (К. Чапек).

Окт 05 2010

Лексика занимает центральное место в системе образных средств языка. Слово, как известно, является основной единицей языка, самым заметным элементом его художественных средств. И выразительность речи связана прежде всего со словом. Многие слова обладают способностью употребляться в нескольких значениях. Это их свойство называется многозначностью, или полисемией. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи.

Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Слова и выражения, употребленные в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами. Выделяются такие тропы: метафора – слово или выражение, употребленное в переносном значении, основанном на сходстве.
Еще одна разновидность тропов – метонимия. Это слово, употребленное в переносном значении, основанном на смежности.

Эпитет – это художественное определение: Когда бы ты знала, каким сиротливым томительно-сладким, безумно-счастливым я горем в душе опьянен… (А. Фет)

Сравнение – это сопоставление двух явлений, с целью определения одного посредством другого.

Олицетворение – перенесение свойств живых существ на неодушевленные предметы:
С многозначностью не следует смешивать омонимы, т. е. совпадающие в звучании и написании, но совершенно различные по значению слова: ключ – «родник» и ключ – «отмычка». Разные типы омонимов (омофоны, омографы, омофоры) также являются источником вырази

Омонимичные рифмы – яркое средство звуковой игры. Им блестяще владел И. Бродский:

Мерцала на склоне банка
Возле кустов кирпича.
Над розовым шпилем банка
Ворона вилась, крича.
(Холмы, 1962)

Выразительность речи усиливает употребление синонимов – слов, обозначающих одно и то же понятие, но различающихся дополнительными смысловыми оттенками или стилистической окраской. О красоте и выразительности речи носителя языка можно судить по тому, как он использует синонимы. Не владея синонимическим богатством родного языка, нельзя сделать свою речь яркой, выразительной.

Особое место в системе выразительных лексических средств занимают антонимы. Антонимы – это разные слова, относящиеся к одной части речи, но имеющие противоположные значения: друг – враг, тяжелый – легкий, грустно – весело, любить – ненавидеть. Антонимы бывают не у всех слов.

Антонимы постоянно используются в антитезе – стилистическом приеме, который состоит в резком противопоставлении понятий, положений, состояний.
Мощным эмоциональным воздействием на читателя обладает лексический повтор, когда путем повторения слова выделяется ключевое понятие в тексте. В поэтических произведениях как средство выразительности используются такие виды лексического повтора, как анафора и эпифора. Анафора – это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание.

Эпифора – повторение слов или словосочетаний в конце строк.

Слова русского языка различаются сферой распространения. Одни используются свободно, неограниченно и составляют основу русского литературного языка. Такие слова относят к общеупотребительной лексике. Это, например, названия явлений, понятий общественно-политической жизни (государство, общество, развитие и др.); экономические понятия (финансы, кредит, банк и др.); явления культурной жизни (театр, спектакль, актер, премьера, выставка и др.); бытовые наименования (дом, квартира, семья, дети, школа и др.).

Другая часть лексики употребляется ограниченно. Здесь выделяют следующие группы.
Диалектизмы – слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Русские писатели поэты умело (и умеренно) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств.

К лексике ограниченного употребления относится также и так называемая специальная лексика, т. е слова, употребляемые и понимаемые преимущественно представителями определенной науки, профессии. К такой лексике принадлежат, прежде всего, термины – слова, используемые для логически точного названия специальных понятий, установления их отличительных признаков, например медицинские термины: сканирование, шунтирование, неоперабельный; лингвистические термины: полисемия, семантика, морфема.

Кроме терминов, в специальной лексике выделяют профессионализмы, т. е. слова и выражения, которые не являются строго узаконенными, научными определениями тех или иных профессиональных понятий, но широко используются специалистами в той или иной области.

К ограниченно употребляемой лексики относятся также слова, называемые жаргонизмами, которые составляют основу особой социальной разновидности речи – жаргона. Эти слова употребляют люди, объединенные общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. В языке художественной литературы элементы жаргонной лексики используются для речевой характеристики некоторых персонажей.
К лексике ограниченной, малоупотребительной относят и так называемое арго, характеризующееся особой искусственностью, условностью, строгой засекреченностью.

Нужна шпаргалка? Тогда сохрани - » Лексические средства выразительности речи. Ответ на билет № 13 . Литературные сочинения!

Слово является основной единицей языка, поэтому в системе образных средств именно лексика играет ве­дущую роль. «Русский язык в умелых руках и опытных устах красив, певуч, выразителен, гибок, ловок, послу­шен и вместителен», - отмечал А. Куприн, имея в виду и лексические средства выразительности.

Среди лексических средств выразительности выде­ляется лексический повтор - повтор одного и того же слова или словосочетания. Путем повторения слова в тексте выделяется наиболее значимое слово, которое яв­ляется ключевым. В поэтических произведениях лекси­ческий повтор становится средством создания подтекста.

Среди лексических повторов выделяются:

Анафора - повтор слова в начале смежных строф, единоначатие:

Два бешеных винта, два трепета земли, Два грозных грохота, две ярости, две бури...

(Н. Заболоцкий)

Эпифора - повтор слов или словосочетаний в конце строк (от греческого epi - «после» иphoros - «несущий»):

Милый друг, и в этом тихом доме Лихорадка бьет меня. Не найти мне места в тихом доме Возле мирного огня.

Встречается и повтор на стыке двух строф, когда вто­рое полустишие каждой нечетной строки повторяется как первое полустишие последующей четной:

Я мечтою ловил уходящие тени, Уходящие тени погасшего дня, Я на башню всходил, и дрожали ступени, И дрожали ступени под ногой у меня.

(К. Бальмонт)

Одним из лексических средств изобразительности является нарушение смысловой сочетаемости слов. В художественной литературе этот прием может исполь­зоваться как средство создания комического:

Иван Торопышкин пошел на охоту, С ним пудель в реке провалился в забор. Иван, как бревно, перепрыгнул болото, А пудель вприпрыжку попал на топор.

(Э. Успенский)

Нарушение лексической сочетаемости характерно и для литературы «потока сознания» (проза А. Платоно­ва), помогает передать хаос мыслей и чувств героев.

В поэтических произведениях нарушение лексиче­ской сочетаемости позволяет создать метафоры: «Сме­юсь навзрыд, как у кривых зеркал» (В. Высоцкий).

Наряду с прямым значением многие слова в русском языке имеют и переносное - новое лексическое значе­ние, которое возникло на основе прямого и связано с ним по смыслу.

Переносное значение слова является основой для со­здания тропов.

Троп - употребление слова в переносном значении; наряду с основным у слова формируется ряд вторичных смысловых оттенков.

Как правило, в результате переносного употребления основного значения зарождается метафора - перенесе­ние свойств одного предмета на другой на основании признака, общего для предметов или явлений: Этот взрыв веселья погас так же внезапно, как и вспыхнул (Э. Казакевич); Лебеди шей колокольных, гнитесь в сил­ках проводов (В. Маяковский).

Метафора обладает особой экспрессивностью, высо­кой степенью информативности и является выражением индивидуально-авторского видения мира.

Олицетворение - разновидность метафоры, осно­ванная на перенесении свойств с одушевленного пред­мета на неодушевленный: «Небо плачет безудержно - звонко...»; «Восток... выдрав солнце из черной сумки, ударил со злобой по ребрам крыш»; «Туман с кровожад­ным лицом каннибала жевал невкусных людей» (В. Ма­яковский).

Как правило, прием олицетворения используется при описании явлений природы, авторы наделяют их человеческими чувствами. Олицетворение помогает пе­редать мысли и чувства автора, его настроение.

Сравнение - троп, основанный на сопоставлении предметов или явлений, имеющих сходные, общие осо­бенности:

Пред ним Казбек, Как грань алмаза, Снегами вечными сиял.

(М. Лермонтов)

Основным показателем сравнения являются сравни­тельные союзы как, точно, будто, словно, подобно.

Сравнение помогает, кроме основного признака, вы­делить ряд дополнительных, что обогащает впечатление от художественного образа. Сравнение может выполнять изобразительную функцию (Принакрылся снегом, точ­но серебром СС. Есенин)) и выразительную (Как домаш­ний подъяремный скот... (Н. Гумилев)).

Метонимия - троп, основанный на замене подлин­ного явления другим, неразрывно связанным в нашем сознании с представлением об этом предмете или явле­нии. Метонимия возникает в результате переноса зна­чения по смежности предметов или явлений: «Гул затих. Я вышел на подмостки...» (Б. Пастернак).

Синекдоха - разновидность метонимии, в которой единственное число заменяется множественным или, на­оборот, целое - частью: «Невеста пошла несмышленая» (А.

Чехов); «Пришли штаны Кузнецкий клещить... (В. Ма­яковский)

Перифраза - троп, основанный на замене подлин­ного названия признаком, неразрывно связанным с этим предметом или явлением, то есть описательное название предмета:

Мы все сойдем под вечны своды - И чей-нибудь уж близок час...

(А. Пушкин)

Перифраза помогает избежать повторений, придает повествованию выразительность и торжественность.

Эвфемизм - троп, основанный на замене грубого вы­ражения более деликатным, более уместным в опреде­ленной обстановке:

Хоть про сейчас, хоть про запас, Но делать так работу, Чтоб жить да жить, Но каждый час Готовым быть к отлету.

(А. Твардовский)

Эвфемизм как изобразительный прием смягчает или делает более неопределенным грубое выражение.

Гипербола - крайнее преувеличение предмета или явления: «Раскрывает рот зевота шире Мексиканского залива» (В. Маяковский).

Литота - крайнее уменьшение предмета или явле­ния: Мужичок с ноготок (Н. Некрасов).

Эпитет - образное определение, передающее мысли и чувства автора: Гадает ветреная младость (А. Пуш­кин); Железный стих (М. Лермонтов).

Эпитет либо подчеркивает в предмете или явлении одно из свойств (... тяжелые, утомительные, однооб­разные думы (И. Тургенев)), либо переносит на него свойства другого предмета или явления (... хрустальные звезды... (Н. Гоголь)).

Эпитеты могут выполнять изобразительную функ­цию {лазурный небосвод), эмоциональную (унылая пора, прощальная пора), оценочную (юношей безумных).

Оксюморон - необычное сочетание слов, противо­речащих друг другу, часто находящихся в антонимиче­ских отношениях. Оксюморон подчеркивает внутрен­нюю конфликтность, противоречивое психологическое состояние: «Скупой рыцарь» (А. Пушкин).

Тропы играют большую роль в языке. Эти вырази­тельные средства придают речи красоту и образность, делают русский язык одним из самых богатых языков в мире.

Лексическими средствами выразительности речи яв­ляются синонимы, антонимы, омонимы.

Синонимы могут стать основой такой стилистиче­ской фигуры, как градация - расположение ряда слов по степени нарастания или ослабления их смыслового и эмоционального значения: «Через двести-триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изуми­тельной» (А. Чехов).

Антонимы могут стать основой такой стилистиче­ской фигуры, как антитеза - противопоставление: «Со всеми буду я смеяться, а плакать не хочу ни с кем» (М. Лермонтов).

Омонимы - слова, имеющие одинаковое звучание, но разные значения, - часто обыгрываются в детских стихотворениях:

Ежик выскочил из норки и спросил у серой норки:

Где вы были?

У лисички.

Что вы ели там?

Лисички.

Большими художественными возможностями обла­дают диалектные и устаревшие слова.

Диалектная лексика используется в художествен­ных произведениях как одно из средств характеристики персонажа, она помогает передать местный колорит: «Пантелей Прокофьевич вошел в курень и велел жене: "Скажи, чтоб коней ввели на баз, нехай им сена ки­нут..."» (М. Шолохов).

Передать атмосферу описываемой эпохи помогают устаревшие слова: «В Москву ратных людей повезете» (А. Толстой).

Знакомство с лексическими средствами выразитель­ности доказывает, что русский язык является одним из самых богатых языков мира; он имеет большой лекси­ческий запас и располагает развитыми выразительными средствами.

Фразеологизмы в художественных произведениях также придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.

Фразеологические обороты служат средством рече­вой характеристики. Как правило, в речи персонажа, близкого народу, часто встречаются фразеологизмы раз­говорного стиля: «песенка спета», «бабушка еще надвое сказала» (из речи Базарова).

Большая часть фразеологизмов отражает народный характер русского языка; их период связан с историей страны, обычаями, традициями предков: Вложить меч в ножны - закончить войну. ^

Другим источником фразеологизмов являются ав­торские выражения, которые приобретают нарицатель­ный характер и употребляются в любых ситуациях вне авторского контекста: «Счастливые часов не наблюда­ют» (А. Грибоедов).